Точный и корректный перевод медицинских и технических документов с соблюдением всех отраслевых стандартов
В Республике Казахстан действует обязательная государственная регистрация медицинских изделий. Для прохождения экспертизы документы досье должны соответствовать требованиям по языку, оформлению и полноте.
Правовые основы
«
Переведенные документы – это юридически значимые материалы. Ошибки в терминах, несоответствие данных таблиц и чертежей, пропуски и расхождения с оригиналом являются основанием для вопросов экспертизы, переноса сроков или отказа.
Документы иностранного происхождения в ряде случаев сопровождаются апостилем/консульской легализацией; переводы таких документов могут потребовать нотариального заверения.
Самостоятельная подготовка переводов без отраслевого контроля качества рискованна: высока вероятность несоблюдения формальных требований, потери сроков из-за переделок и дополнительных затрат. Мы берем ответственность за процесс, единые стандарты и прослеживаемость версий.
02
Шаг
Согласование и запуск
04
Шаг
Проверка качества
05
Шаг
Заверение и подготовка пакета
06
Шаг
Передача и сопровождение
03
Шаг
Координация переводов
01
Шаг
Анализ и бюджетирование проекта
Этапы Работы
Мы оцениваем состав и объем: считаем объем, проверяем формат исходников
Формируем предварительный план-график и передаем расчеты в отдел продаж.
редактура текста;
сверка с оригиналом.
Контролируем терминологию, цифры, даты, нумерацию разделов, таблиц и иллюстраций
Оперативно дорабатываем тексты по запросам экспертов в ходе регистрации
Менеджер представляет материалы в государственные органы, после чего формирует архив в электронном и, при необходимости, бумажном формате и направляет его заказчику