FAQ
г. Алматы
ул. Навои 68
Регистрация
English version:
Лицензирование
Сертификация
Метрология
Другие услуги
ENG
Другие услуги
Метрология
Сертификация
Регистрация
Лицензирование
Лицензия на импорт отдельных видов товаров
Лицензия на импорт продукции, подлежащей экспортному контролю
Талон на оптовую и розничную реализацию медицинских изделий
Лицензия на обращение с приборами и установками, генерирующими ионизирующее излучение
Лицензия на предоставление услуг в области использования атомной энергии
Сертификат о происхождении товара для внутреннего обращения формы «СT-KZ»
Внесение в реестр ГСИ РК
Метрологическая аттестация СИ
Разрешение на ввоз
Мониторинг безопасности, качества и эффективности медицинских изделий
Разработка нормативно-технической документации для медицинских изделий
Организация и сопровождение инспекций производственных площадок
Письменные медицинские и технические переводы
Письменные медицинские и технические переводы рассматриваются как неотъемлемая часть подготовки и оформления медицинской документации, связанной с обращением лекарственных средств и медицинских изделий
Законодательством Республики Казахстан предусмотрено обязательное предоставление медицинской и технической документации на государственном и русском языках при подаче материалов для регистрации лекарственных средств и медицинских изделий. Переводы должны быть точными и соответствовать терминологическим требованиям.
Правовые основы
«
Это не просто перевод
Медицинский и технический перевод требует точности, знания терминологии и понимания контекста – ошибки могут повлиять на безопасность пациентов и юридическую корректность документов
Требуется для регистрации
Переводы нужны при регистрации медицинских изделий и лекарственных средств в Республике Казахстан – инструкции, паспорта, отчеты, сертификаты и другие документы должны быть переведены на казахский и русский языки
Перевод может повлиять на сроки регистрации
Ошибки или неточности в переводах – одна из частых причин возврата регистрационного досье на доработку, что задерживает выход продукта на рынок
Иногда требуется нотариальное заверение
В зависимости от процедуры, некоторые переводы необходимо заверять у нотариуса – особенно если документы подаются от иностранных производителей
Принимаются только квалифицированные переводы
Госорганы не принимают автоматический или непрофессиональный перевод – нужны переводы, выполненные специалистами, знакомыми с медицинской и фармацевтической терминологией
Специализация имеет значение
Важно, чтобы переводчик имел опыт именно в медицинских и/или технических текстах, а не просто владел языком – это снижает риск ошибок и упрощает согласование с госорганами
Что важно знать о медицинских и технических переводах:
Почему работать с нами комфортно?
Два десятилетия успешных решений и экспертной поддержки
Наши клиенты и успешные проекты – лучшее подтверждение доверия
Помогаем разобраться в требованиях, сопровождаем процесс регистрации и предотвращаем ошибки
Сокращаем сроки регистрации и сертификации, избавляя клиентов от лишних затрат и сложностей
Помогаем безопасно и гарантированно вывести медицинское изделие на рынок, учитывая все нюансы законодательства
Прозрачность и точность на каждом этапе
Оптимизированные процессы для экономии ресурсов
Комплексные решения без рисков
Бесплатная консультация – Ваш первый шаг к успеху!
Мы расскажем, как преодолеть Ваши сложности, и разработаем индивидуальную стратегию
Новостной блог
    Все новости